Интересно было, в одном из стримов сейчас слушал ребят, и вскользь сказали фразу — «в английском языке нет аналога слова »пошлость« но вы и по-русски-то не объясните».

И я задумался! Ведь действительно в английском есть как бы переводы «platitude» — можно перевести как «плоскость» скорее, «banality» — банальность, понятно. Ещё в словарях есть «vulgarity» — но это тоже аналог имеет — «вульгарность». 

Но действительно. Оно как бы все они отражают стороны термина. Что бы написать в термине в словаре толковом? «что такое пошлость это небо» (с)

Во многом есть сексуальный подтекст, который пересекается с той самой английской «вульгарностью». Но это разные вещи же. 

В общем, вот определение бы термина.